同時通訳が一瞬でおこなう「英訳術」のコツ(CNNEE ベスト・セレクション 特集14)
同時通訳が一瞬でおこなう「英訳術」のコツ(CNNEE ベスト・セレクション 特集14)
『CNN english express』編集部
定価: 204円(本体185円+税)
電子版を購入する
「こちらはご奉仕価格となっております」「書面はPDFにてお送りいたしました」のような、日常の中で聞いたり言ったりする日本語を英訳してくださいと言われたら、どのように訳せばいいのでしょうか。
日本語に引きずられて「こちらは」「書面は」を主語にした字面訳では、ネイティブに通じる英語にはなりません。自然な日本語を自然な英語に訳すためには、日本語を英語らしい構造・表現に再加工する「リプロセシング」という作業が必要になってくるのです。
そこで今月は、同時通訳者がほぼ一瞬でやっているという「日→英」変換術を紹介します。「リプロセシング」のコツをつかめば、英訳がぐんとやりやすくなるはずです。