**** 2007/08/01 ******************************************** ☆★ EE Club mail magazine ★☆ 〜英語を“楽習”しましょ〜 ******************************************** 第62号!***** 今日から8月。暑さも真っ盛りですね。夏バテなどしないよう、 体調には十分に気をつけましょう! http://www.asahipress.com/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ contents ━━━━ 【1】 理工書、最新刊のご案内 【2】 EE9月号紹介 【3】 連載= Express Yourself 【4】 あとがき ♯甲子園を前に ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■ 【1】 理工書、最新刊のご案内 □『夢に迷う脳 夜ごと心はどこへ行く?』 J・アラン・ホブソン=著 池谷裕二=監訳 池谷香=訳   定価2,415円 夢を見ているときの脳は、精神錯乱そのものだ!睡眠と覚醒を行き 来する脳のメカニズムを、神経科学の視点から解明する。夢研究の 第一人者による、渾身の科学エッセイ。 ⇒ http://www.asahipress.com/2007/yume.html □『第三の脳 皮膚から考える命、こころ、世界』 傳田光洋=著 定価1,575円 「第一の脳」は頭蓋骨の中にあります。「第二の脳」は消化器のこ と。皮膚こそ「第三の脳」なのです。 それほど高度な情報処理を 行っているのに、きちんと論じられてこなかった皮膚。デカルトを もじれば、「皮膚思う、ゆえに我あり」とも言うべき、皮膚の潜在 的な可能性を論じる、刺激的なサイエンス・エッセイ。 ⇒ http://www.asahipress.com/2007/daisan.html ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【2】 EE9月号紹介   ┏----------------------------------------------┓          本誌でしか聞けない!      パリス・ヒルトン独占インタビュー掲載!   ┗----------------------------------------------┛ ◆ ラリー・キング・ライブ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 出所後初のパリス・ヒルトン独占インタビュー!免停中に車を運転 して逮捕され、拘置所へ収監された大富豪令嬢のパリス・ヒルトン。 日本でも大変な話題を呼びましたが、その彼女が釈放後初のメディ ア出演に選んだのが「ラリー・キング・ライブ」。再収監されたと きの心情から、獄中生活にいたるまで、一連のドタバタ劇の真相を 語ります。 ◆ 特集  ̄ ̄ ̄ ̄ ネイティブに会話で Wainna? と言われて首をひねっていたら、Why not? のことだった ――このように複数の単語がつながって発音さ れ、まったく別の音に聞こえた経験をしたという方は大勢いるはず です。これは、会話では連続した単語が「音のかたまり=チャンク」 として発音され、単独の単語の場合とは大きく違う音に聞こえるこ とがしばしばあるからです。そこで、今回の特集では会話で頻出す るチャンクの発音の変化をえりすぐって紹介。これらのチャンクが 確実に聞き取れるようになれば、話の流れを的確に判断していける ので、会話を効率良く進めることができるはずです。 ◆ ショウビズ・トゥデイ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 8月に公開される『消えた天使』で主演を務めるリチャード・ギア がゲストです。性犯罪者を監視する監察官を演じたことで、本職の 監察官への尊敬の念や、彼らが追跡する性犯罪者に対して新たな考 えが生まれたこと、また、本作でハリウッドデビューを果たしたア ンドリュー・ラウ監督や共演者のクレア・デインズとのエピソード について語っています。 ◆ CNN特集  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 「アンジェリーナ・ジョリーも心痛 米国はイラク難民にもっと援 助の手を!」と題してお届けします。 現在、イラク難民は世界中に 400万人いるといわれていますが、 イラク戦争開始以降、米国に入 国できたイラク人は1000人にもなりません。また米国は、イラク難 民を大量に受け入れている他国への資金援助も、わずかな額しか行 っていません。今回の特集では、米国のこうしたお粗末なイラク難 民支援に関するリポートに加え、国連親善大使としても活躍中のア ンジェリーナ・ジョリーに、米国の難民支援のあり方について語っ てもらったインタビューをお送りします。 ◆ カッティング・エッジ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 「世界の長寿地域に学ぶ 健康で長生きする秘けつとは!?」と題 し、世界の長寿地域「ブルー・ゾーン」についてお伝えします。米 国の探検家ダン・ビュートナー氏は、沖縄、イタリアのサルジニア 島、カリフォルニア州のロマ・リンダ、中米の国コスタリカの4つ の長寿地域に住む人々のライフスタイルを調査することで、長寿の 秘密が探れるのではないかと考えています。健康的な食事や適度な 運動はもちろんのこと、心の持ち方や信仰生活までもが長寿を育む ようです。 ◆ アンダーソン・クーパー360°  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 検屍官シリーズで有名な推理作家、パトリシア・コーンウェルがゲ ストです。彼女は、2000年からネットストーカー被害に遭っていま した。見ず知らずの人から、彼女の作品は自著の盗作だと書かれ、 その後も事実と異なる内容を次々ネット上に書かれていたのです。 コーンウェル氏は訴訟を起こし、その人物には裁判所から差し止め 命令が出されました。しかし、彼女について書かれたでたらめな内 容はネット上から完全に削除されるわけではありません。コーンウ ェル氏が、書きたい放題のネットの怖さや、グーグルなど検索エン ジン会社に対する要望を語ります。 $--…---…---…---…---…---…---…---…---…-…---…--$  EEを友達にすすめてアフィリエイト報酬をゲットしよう!     ◎詳しくはこちら ⇒ http://ee.asahipress.com/ $--…---…---…---…---…---…---…---…---…-…---…--$ ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【3】 連載= Express Yourself   <ビミョ〜>な日本語、英語で言ってみよう! 〔 第23回 ★ “Are you connected?”        「つながっている」政治家は信頼できる政治家 〕 参議院議員選挙で、自民党は歴史的大敗を喫しました。 国民の「信任」を得られなかった安倍自民党政権…、今回は政治の 「信頼感」に関係した英語について考えてみましょう。 「信任」を得られなかった、つまり「不信任」とは英語でどう言う のでしょうか。 アメリカでは大統領の「罷免(ひめん)」を求める「弾劾決議」を 出すことを“impeachment”と言います。 イギリスなどの議院内閣制では「不信任案(の投票)」は“vote of no-confidence”。 “confidence”の辞書の意味をあらためて見てみましょう: ┏●“confidence” ●━━━━E-Dicより引用━━┓  《名詞》  (1)信頼,信用;信任 (2)自信,確信;度胸  (3)秘密;打ち明け話 ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ “confidence”のファミリーに属す言葉で、 “confident”があり ます。いちばん一般的な用法は、「それは確かですか?」と誰かに 問われて、「もちろん。自信あります。」というふうに答えるとき。 たとえば、オフィスでのこんな会話。 ────────────────────────────── Boss: Are you sure you can handle your presentation today?  (今日のプレゼンテーションは大丈夫かね?) Bill: Yes. (はい) Boss: Are you confident? Can I put my trust on you?   (自信あるんだね? 信頼していいんだね?) Bill: Yes, I'm confident. (はい、大丈夫です) ────────────────────────────── 2番目のBillの返答“I'm confident.” …「私は【confident】で す」のところを「大丈夫です」と訳したのには意味があります。 通常なら、「自信あります」と訳すべきでしょう。でも、これだと 日本語にどうもなじまない気がします。「自信あります!」ってな んだかテレくさいし、ちょっと歯が浮くような気がするし、それに、 そんな大見得を切って失敗したら困りますよね。 あんまり「日本的でない」<訳>になってしまうのです。 その前の“Are you confident?”は、「大丈夫!」って太鼓判を押 して、目と声に力を込めて、ちょっと不安に思っている相手を納得 させる言葉。 だから“I'm confident.”は、ただ言うだけではだめ。心を込めな いといけません。 この“confident”と非常に似ていて、 ひんぱんに使われる表現が あります。“mean”です。 ┌────────────────────────────┐ “You have to mean it, otherwise you won't be able to convince someone.” (本気でないといけません、  そうでないと他の人を納得させることはできません) ※“I really mean it.”=「本気です。」  “Do you really mean that?”=「それ、本気なの?」                 「本当の気持ちなの?」 └────────────────────────────┘ CNNの“Pundits”=「評論家たち」が、政治家の発言に対して、こ う言います。 ┌────────────────────────────┐ “I doubt if he (she) really means it.” (彼(彼女)が本当にそう思って(言って)いるのか疑問です) └────────────────────────────┘ 最近読んだハリー・ポッターの最終巻、“Harry Potter And the Deathly Hallows”でも、この“mean it”がよく出てきます。 魔法の呪文を唱えるときは、本当にそのマジックを心から起こした いと思わないと、“It does not work.”=「効かない」のです。 たとえば( “Potterian”=「ハリポタ・ファン」でない人にはち ょっとわかりにくい例で恐縮ですが…)、ダンブルドア校長が、ハ リーに次のように諭す(さとす)のです: ┌────────────────────────────┐ “You have to really mean it to make you spell work.” (呪文を効かせるためには、心から念じないといけない、  本気でそう思わないといけない) └────────────────────────────┘ なぜなら、心から言わないと信じてもらえない、“convinced”= 「納得して」もらえないからなのです。 “confident”は人に対するほめ言葉として欧米でよく使われます。 “He's a confident person.” (彼は、自分に自信のある、落ち着いた、人だよね) “confident”な人とは、 実力に裏付けられた自信にあふれている ために、安定感があり落ち着いている人をさします。欧米ではなに よりも評価される性質と言ってよいでしょう。外資系の会社などの 面接で、評価欄に“confident”と書かれれば受かったも同然です。 (【悪い意味の「自信」】は英語で?→本文に続く“Tips”参照) 最近の日本の政治家でこの形容詞があてはまる人と言われると、つ い考えこんでしまいますね。私がとっさに思いつくのは、惜しくも 今年永眠された故宮沢喜一首相。 彼は、ひとつひとつの言葉を、長年の経験と見識から、心からそう 思って、信念から発していたのだと思います。 “He really meant each and every word he spoke.” だからこそ、彼は“confident”に見えたのでしょう。 一方の安倍総理大臣はどうでしょう。 選挙戦から一夜明けた月曜日、安倍総理は会見で、「(参議院で大 敗しても)政権の基本路線は支持していただけた」と語り、だから こそ「続投することで責任を果たす必要がある」と語りました。 でもこの安倍総理の会見が“convincing”=「納得できる」、と感 じた人は少ないのではないでしょうか? もしかすると、彼自身が「続投することには無理がある」と心のど こかで思っているのかもしれません。「辞めるに辞められない」事 情があるのかもしれませんが、そのことを率直に語っていないよう な印象を与えてしまうのです。この安倍総理と国民の関係を表すの にとても便利な英語があります。 “disconnected” “connect”は文字通り「つながっている」ということです。 その否定形なので、「つながっていない、距離感を感じさせる、疎 外感を与える」という意味。“disconnected”を、国民とリーダー である総理大臣の関係のような「人間関係」に使う場合は、「ハー トとハートがつながっていない」という深いところまで表現できま す。 カタい日本語ですと、「人心を掌握(しょうあく)していない」と なります。今回の参議院選挙、まさに自民党は国民のハートをつか めなかった、そして国民のハートは自民党から離れてしまった結果 になったわけですから、 “The voters felt the Prime Ministers to be disconnected.” (有権者は、総理大臣との間に距離を感じた       政権から疎外感を抱いた) と要約できるでしょう。小泉前総理は逆に、 ┌──────────────────────────┐  “Someone who appeared confident,   who made you feel connected.”  (安心してものごとをまかせられるな、   つながっているなと感じさせた人物) └──────────────────────────┘ だったのでしょうか。 いったい何が “connected”と“disconnected”の明暗を分けるの か、 こればっかりはその人の“personality”=「人となり」とし か言いようのないものなのかもしれませんね。 “Can you say with confidence that you are in deed★  a confident person, and that you are able  to make people feel connected?" (あなたは、自分は落ち着いた(しっかりした、安定感のある、  自信にあふれた)人間で、まわりのひとの心をつかむことが できる人間だと自信をもって言えますか) [★【次回予告:“in deed”】→“Tips”に続く] ◇◆Tips◇◆ ※【悪い意味の「自信」】 高慢、などの悪い意味の自信には、こんな英単語で表現できます。 “haughty”=「傲慢な、横柄な」 “condescending”=「腰は低いが人を見下したような」           「えらそうな」 “conceited”=「思い上がった」 “arrogant”=「横柄な、尊大な」 “impertinent”=「生意気な、しゃらくさい」 “self-important”=「尊大な、うぬぼれの強い」 Jane Austen の代表作“Pride and Prejudice”は「高慢と偏見」 という邦題ですが、最近では“pride”はまさに日本人が「プライ ド」で意味することと同じで、 あまり「高慢」というネガティブ な印象を与える言葉ではありません。 もちろん、言い方にもよりますが。 たとえば“He's so proud of himself.”と嫌味たっぷりに言った 場合は、 「彼」を自信過剰で嫌味なヤツ、つまり「高慢」だと思 っていることになります。 ∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵ ★【次回予告:“in deed”】 ここでは“in deed”を「本当に」と訳しましたが、この“in deed” 口語でも、硬い文章でも結構出てきます。 以前ご紹介した“dare”に並んで、かなり頻繁に使われるものの、 日本人にはわかりづらい表現。 それはその根底に西洋の価値観がひそんでいるからなのかもしれま せん。次回はこの“in deed”について掘り下げたいと思います。 ∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵ ◇◆執筆者プロフィール◇七尾藍佳◇◆ コラムニスト(得意分野は国際関係&文学)。 2003年4月より3年半、TOKYO FM 朝の番組でパーソナリティ。 2006年10月より日本テレビ夜の報道番組『NEWS ZERO』(月-金)にて フィールドキャスターとして活躍中。http://nanaoaika.com/ 昭和53年5月26日 アメリカ合衆国ワシントンD.C.生まれ。 日本とスイス、韓国、チリ、サンフランシスコなどで生活。 東京大学教養学部地域文化研究科アメリカ文化卒業。チリに留学し て「南から北アメリカを考える」ほどの「アメリカ」オタク。 双子座O型、趣味はダイエットおよび美容全般。チクワ好き。 ◆当連載へのご意見・ご感想は下記までお寄せください。  → yonezawa@asahipress.com ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【4】 あとがき 高校野球、夏の選手権の開幕まで一週間となりました。 各地区で代表が次々と決まり、残った東東京・新潟・静岡も 今日決勝戦が行われます。 この夏一番の目玉とされた、大阪桐蔭高校の中田翔君は決勝 戦で涙をのみました。一年生の頃から注目され続けた“怪物” の活躍が甲子園で見られないのは残念ですが、投げ勝った金 光大阪高校の植松君の活躍が期待されます。 高校球児にとって夢の舞台である、甲子園を前に立ちはだか る地区予選での戦い。勝ち抜いたチームは、敗れ去った数え 切れない選手たちの思いを負うことになります。 甲子園で繰り広げられるであろう、激戦が今から楽しみです。 (橋) □■今号の一冊・・・ 『20世紀』 http://www.asahipress.com/2007/20.html --------------------- ◆次号は8月15日配信予定です。 ◆当メルマガへのご意見・ご感想は担当の橋本までお寄せください。 → hashimoto@asahipress.com ◆バックナンバーはこちら → http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、 (オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しています。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインして いただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 E-MAIL:eeclub@asahipress.com http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━